Posts Tagged ‘a la izquierda del roble’

A poem you won’t probably find anywhere else

This is my own very personal tribute to Benedetti: my favourite  poem (the one about the city garden I told you on the previous post) translated into English by yours truly. I’ll post it here together with the original so that you can compare. I’ll sincerely appreciate comments since I have no idea of what this can look like to a native speaker of English (or to a non-Spanish speaker, for that matter). Please notice that this is poetry and that some sentences might seem a little awkward or not make sense immediately (it’s the same in the original).  I don’t know how to arrange this in two colummns so the original is below my translation. Maybe you’ll find it easier to compare if you open the Spanish version on a separate window clicking here.

 

Left from the oak (Mario Benedetti, translated by Laura Marcos)

I wonder if this has ever happened to you

but the Botanic Garden is a sleeping park

where one can feel like a tree o like a fellow human

as long as a prerequisite is met:

that the city exists peacefully far away.

 

The secret is to lean let’s say on a trunk

and hear through the air that admits dead noises

how the streetcars gallop in Millan y Reyes.

 

I wonder if this has ever happened to you

but the Botanic Garden has always

been prone to daydreaming

to have insects climbing up one’s legs

and melancholy running down one’s arms

until one closes both fists and grabs it.

 

After all, the secret is to look up

and see how clouds fight for the tree tops

and see how the nests fight for the birds.

 

I wonder if this has ever happened to you

oh, but couples who flee for the garden

whether they get out of taxis or climb down the clouds

usually speak about important things

and stare fanatically into each other’s eyes

as if love was a short tunnel

and they could see themselves inside that love.

 

 

Those two for instance, left from the oak,

(I could also call it an almond tree or an araucaria

thanks to my gaps on Pan and Linneo)

are talking and its seems that words

are moved to pity and stay there to look at them

since not even their echoes get here.

I wonder if this has ever happened to you

but it’s so beautiful to imagine what they’re saying

specially if he bites a little branch

and she leaves one of her shoes on the grass

specially if he has sad bones

and she wants to smile, but she can’t.

 

I reckon the boy is saying

what is sometimes said at the Botanic Garden

 

The autumn came yesterday

the autumn sun

and I felt happy

as I felt long ago

you’re looking so beautiful

I love you

in my dream

in the night

horns can be heard

and the wind blowing on the sea

and however that

is still silence

look at me that way

I love you.

 

I work hard

I do additions

files

I argue with jerks

I get distracted and blaspheme

give me your hand

now

you know

I love you

I sometimes think of God

well, not really often

I wouldn’t want to steal his time

and he’s so far away

you’re here beside me

right now I’m sad

I’m sad and I love you

the hours will surely pass

the street like a river

those helpful trees

the sky

my friends

and how lucky I am

I love you

 

long ago I was a child

long ago and who cares

chance was as simple

as it is getting into your eyes

let me in

I love you

thank goodness I love you.

I wonder if this has ever happened to you

put it might happen that suddenly one notices

that it is actually something more devastating

one of those loves of tantalus and chance

that God can’t admit out of jealousy.

 

Notice that he’s tenderly accusing

and she’s leaning on the bark

notice that he’s pointing at memories

and she’s mysteriously getting mournful.

 

I reckon the boy is saying

what is sometimes said at the Botanic Garden

you said it

our love

has always been a dead child

only from time to time it looked

 as if he was going to live

as if he was going to defeat us

but we were both so strong

that we took from him his blood

his future

his heaven [Note: heaven or sky?]

a dead child

just that

wonderful and damned

maybe he could a smile

such as yours

sweet and deep

maybe he could have a sad soul

such as mine

nothing much

maybe he could learn with time

to spread himself

to use the world

but the children that come that way

loved to death

scared to death

have such a big heart

that destroy themselves without knowing

you said it

your love

has always been a dead child

what  a harsh shadowless truth

what an easy truth and what a pity

I imagined it as a child

and it was just a dead child

what is left to us now

the only thing that’s left is

to measure the faith and to remember

what we could have been

for him

that could not be ours

what else

perhaps when

a twenty third of april and a chasm come

wherever you are

take him some flowers

and I will go with you as well.

 

I wonder if this has ever happened to you

but the Botanic Garden is a sleeping park

that only wakes up with rain.

 

Now the last cloud has resolved to stay

and is getting us wet as happy beggars.

 

The secret lies in running with caution

so as not to kill any beetle

and not to tread on the fungi which take the opportunity

to swim desperately.

 

Without any caution I turn round and those two

stay left from the tree

eternal and hiding in the rain

telling each other who knows what silences.

I wonder if this has ever happened to you

but when the rain falls on the Garden

only the ghosts stay.

 

You can leave.

I’m staying.

 

 A la izquierda del roble

No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes
pero el Jardín Botánico es un parque dormido
en el que uno puede sentirse árbol o prójimo
siempre y cuando se cumpla un requisito previo.
Que la ciudad exista tranquilamente lejos.

El secreto es apoyarse digamos en un tronco
y oír a través del aire que admite ruidos muertos
cómo en Millán y Reyes galopan los tranvías.

No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes
pero el Jardín Botánico siempre ha tenido
una agradable propensión a los sueños
a que los insectos suban por las piernas
y la melancolía baje por los brazos
hasta que uno cierra los puños y la atrapa.

Después de todo el secreto es mirar hacia arriba
y ver cómo las nubes se disputan las copas
y ver cómo los nidos se disputan los pájaros.

No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes
ah pero las parejas que huyen al Botánico
ya desciendan de un taxi o bajen de una nube
hablan por lo común de temas importantes
y se miran fan ticamente a los ojos
como si el amor fuera un brevísimo túnel
y ellos se contemplaran por dentro de ese amor.

Aquellos dos por ejemplo a la izquierda del roble
(también podría llamarlo almendro o araucaria
gracias a mis lagunas sobre Pan y Linneo)
hablan y por lo visto las palabras
se quedan conmovidas a mirarlos
ya que a mí no me llegan ni siquiera los ecos.

No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes
pero es lindísimo imaginar qué dicen
sobre todo si él muerde una ramita
y ella deja un zapato sobre el césped
sobre todo si él tiene los huesos tristes
y ella quiere sonreír pero no puede.

Para mí que el muchacho está diciendo
lo que se dice a veces en el Jardín Botánico

   ayer llegó el otoño
   el sol de otoño
   y me sentí feliz
   como hace mucho
   qué linda estás
   te quiero
   en mi sueño
   de noche
   se escuchan las bocinas
   el viento sobre el mar
   y sin embargo aquello
   también es el silencio
   mírame así
   te quiero
   yo trabajo con ganas
   hago números
   fichas
   discuto con cretinos
   me distraigo y blasfemo
   dame tu mano
   ahora
   ya lo sabés
   te quiero
   pienso a veces en Dios
   bueno no tantas veces
   no me gusta robar
   su tiempo
   y además está lejos
   vos estás a mi lado
   ahora mismo estoy triste
   estoy triste y te quiero
   ya pasarán las horas
   la calle como un río
   los árboles que ayudan
   el cielo
   los amigos
   y qué suerte
   te quiero
   hace mucho era niño
   hace mucho y qué importa
   el azar era simple
   como entrar en tus ojos
   dejame entrar
   te quiero
   menos mal que te quiero.

No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes
pero puedo ocurrir que de pronto uno advierta
que en realidad se trata de algo más desolado
uno de esos amores de tántalo y azar
que Dios no admite porque tiene celos.

Fíjense que él acusa con ternura
y ella se apoya contra la corteza
fíjense que él va tildando recuerdos
y ella se consterna misteriosamente.

Para mí que el muchacho está diciendo
lo que se dice a veces en el Jardín Botánico

   vos lo dijiste
   nuestro amor
   fue desde siempre un niño muerto
   sólo de a ratos parecía
   que iba a vivir
   que iba a vencernos
   pero los dos fuimos tan fuertes
   que lo dejamos sin su sangre
   sin su futuro
   sin su cielo
   un niño muerto
   sólo eso
   maravilloso y condenado
   quizá tuviera una sonrisa
   como la tuya
   dulce y honda
   quizá tuviera un alma triste
   como mi alma
   poca cosa
   quizá aprendiera con el tiempo
   a desplegarse
   a usar el mundo
   pero los niños que así vienen
   muertos de amor
   muertos de miedo
   tienen tan grande el corazón
   que se destruyen sin saberlo
   vos lo dijiste
   nuestro amor
   fue desde siempre un niño muerto
   y qué verdad dura y sin sombra
   qué verdad fácil y qué pena
   yo imaginaba que era un niño
   y era tan sólo un niño muerto
   ahora qué queda
   sólo queda
   medir la fe y que recordemos
   lo que pudimos haber sido
   para él
   que no pudo ser nuestro
   qué más
   acaso cuando llegue
   un veintitrés de abril y abismo
   vos donde estés
   llevale flores
   que yo también iré contigo.

No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes
pero el Jardín Botánico es un parque dormido
que sólo despierta con la lluvia.

Ahora la última nube a resuelto quedarse
y nos está mojando como alegres mendigos.

El secreto está en correr con precauciones
a fin de no matar ningún escarabajo
y no pisar los hongos que aprovechan
para nadar desesperadamente.

Sin prevenciones me doy vuelta y siguen
aquellos dos a la izquierda del roble
eternos y escondidos en la lluvia
diciéndose quién sabe qué silencios.

No sé si alguna vez les ha pasado a ustedes
pero cuando la lluvia cae sobre el Botánico
aquí se quedan sólo los fantasmas.

Ustedes pueden irse.
Yo me quedo.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.